El Correo Digital
Martes, 6 de junio de 2006
 Webmail    Alertas   Envío de titulares    Página de inicio
PORTADA ÚLTIMA HORA ECONOMÍA DEPORTES OCIO CLASIFICADOS SERVICIOS CENTRO COMERCIAL PORTALES
CULTURA
CULTURA
Baraiazarra recoge la Pluma de Oro por su variada obra en euskera
Baraiazarra recoge la Pluma de Oro por su variada obra en euskera
Luis Baraiazarra, junto a la diputada Belén Greaves. / F. GÓMEZ
Imprimir noticiaImprimirEnviar noticiaEnviar

Publicidad

Luis Baraiazarra, premio Pluma de Oro de la Feria del Libro de Bilbao, no es amigo de la falsa modestia. Nada más comenzar su discurso de agradecimientos se acordó de aquellos que «trabajan en silencio y desinteresadamente por el euskera», y que lo han hecho también en «épocas difíciles». Él cree que puede incluirse entre estas personas, y que a ellos les corresponden premios como éste, concedido a escritores con destacadas trayectorias en favor de la lengua vasca.

La presentación corrió a cargo de su amigo Patxi Uribarren, que desgranó, en presencia de la diputada de Cultura, Belén Greaves, una larga lista de méritos. En ella aparecen la autoría de diccionarios como el '3000 Hiztegia', poemas, biografías, estudios sobre el bertsolarismo y traducciones al euskera, como la de los documentos del concilio Vaticano II y los romances de San Juan de la Cruz.

Baraiazarra nació en la localidad vizcaína de Meñaka en 1940. Precisamente su último libro, 'Nire Umetako Meñaka', cuenta cómo discurrió su infancia en su pueblo y cómo era la vida del caserío desde el punto de vista etnográfico. Religioso carmelita, se ha dedicado a la lexicografía desde 1984, dentro del grupo Bostak Bat, y es miembro correspondiente de Euskaltzaindia.

Vascos en inglés

En la jornada de ayer también se presentó 'The Country of the Basque' (El país del euskera), de Xamar, una introducción a la historia, la mitología, los deportes y la literatura del País Vasco en inglés, destinada a las 'euskal etxeak' de Estados Unidos, a los anglófonos que quieran obtener unos conocimientos básicos sobre estos temas y a los turistas con las mismas intenciones.

Estuvieron en la presentación de la obra el propio autor, Xamar, junto a la traductora, Margaret L. Bullen, y el antropólogo Joseba Zulaika. «Es un libro de iniciación que hace vivir la cultura a los viajeros reales o imaginarios», destacó Bullen.



Vocento