«Empresa multinacional busca un licenciado en Económicas con dominio de inglés para el departamento de exportación. Se valorarán otros idiomas». Un requisito cada vez más habitual en los anuncios de trabajo que diarios nacionales y regionales publican en sus secciones de ofertas de empleo. Ante la llegada del mundo globalizado, la necesidad de técnicos que hablen lenguas extranjeras, principalmente inglés, se acentúa debido a los incesantes intercambios comerciales, científicos y turísticos entre países. El gerente de Riojaforum, el decano de la Facultad de Letras de la Universidad de La Rioja (UR) y un traductor encuentran en el dominio de idiomas un complemento idóneo para la búsqueda de empleo.
JOSÉ MARÍA SANTAMARÍA
Gerente de Riojaforum
«Condición indispensable»
«El conocimiento de otras lenguas es condición indispensable para acceder a los puestos comerciales y de producción de eventos», asegura el gerente de Riojaforum. «Varios de los congresos que hemos celebrado desde que se inauguró el Palacio han sido de carácter internacional. En estos casos, los idiomas son necesarios para desarrollar labores de traducción simultánea, entre otras, ya que los participantes provienen hasta de 40 países distintos».
Pese a que cada vez hay más gente preparada, Santamaría reconoce que a veces tienen problemas para encontrar profesionales cualificados en materia de idiomas. «Suele haber personas muy buenas técnicamente en el desarrollo de su profesión, pero que no son lo suficientemente capaces como para mantener una conversación en las tres o cuatro lenguas más habituales». En Riojaforum, castellano, inglés, francés y, en menor medida, alemán.
Como solución a las posibles carencias, el Palacio ofrece formación continua en academias para los empleados interesados en perfeccionar un idioma. No obstante, su gerente considera fundamental que el aprendizaje se potencie desde las escuelas y universidades. Así los jóvenes españoles podrán alcanzar el nivel que tienen sus homólogos en los países más desarrollados de Europa.
FRANCISCO RUIZ DE MENDOZA
Decano de la Facultad de Letras
«Debería hacerse más hincapié»
A excepción de titulaciones relacionadas directamente con lenguas extranjeras, pocas carreras contemplan en sus programas académicos el inglés, el francés o el alemán como asignaturas obligatorias. Para el decano de la Facultad de Letras de la UR, «tendría que hacerse muchísimo más hincapié. Las universidades deberían tener programas propios que potenciaran los idiomas al máximo». Actualmente, la Universidad de La Rioja oferta el 'Programa de Acreditaciones en Lengua Inglesa' dentro de las asignaturas de libre elección.
«Tener un buen nivel de idiomas no garantiza encontrar trabajo, pero sirve para acceder en mejores condiciones al mercado laboral», asiente Ruiz de Mendoza. «Para una empresa cuya maquinaria tenga las instrucciones técnicas en lengua extranjera, siempre será más eficaz un operario que la conozca. Además, en determinados departamentos de compañías internacionales el inglés se exige como segunda lengua», añade.
Ante la demanda de trabajadores con idiomas, titulados de Filología Inglesa ven cómo se incrementan sus posibilidades de colocación en departamentos de exportación, servicios de traducción, editoriales o en puestos docentes y de investigación, entre otras muchas salidas. De hecho, «hay licenciados en Filología Inglesa trabajando en control aéreo de aeropuertos gracias al nivel tan alto que tienen de inglés. Los conocimientos técnicos del trabajo los adquieren a través de cursos formativos», concluye Ruiz de Mendoza.
RESTITUTO PÉREZ
Traductor e intérprete
«La oferta y la demanda crecen»
«La demanda de servicios idiomáticos ha crecido en los últimos tiempos», asegura Restituto Pérez. «pero también lo ha hecho la oferta. De veinte años a esta parte, han salido traductores hasta de debajo de las piedras». El profesional logroñés presta este tipo de servicios desde hace tres décadas, convirtiéndose así en uno de los traductores más veteranos del panorama riojano.
Su trabajo se centra en la traducción del etiquetado a diferentes idiomas y también de las especificaciones técnicas de maquinaria extranjera al castellano: «Cuando las empresas instalan nuevas máquinas o sistemas de producción, un técnico extranjero suele impartir los cursos de formación del personal, para lo que se necesita un intérprete».
Ante el incremento de visitantes de otros países a La Rioja, este traductor e intérprete ha incorporado el servicio de guía turística. «Cada vez se demanda más, sobre todo en alemán e inglés», dice. Mil millones de personas hablan inglés.