El Correo Digital
Sábado, 27 de mayo de 2006
 Webmail    Alertas   Envío de titulares    Página de inicio
PORTADA ÚLTIMA HORA ECONOMÍA DEPORTES OCIO CLASIFICADOS SERVICIOS CENTRO COMERCIAL PORTALES
CULTURA
CULTURA
El Instituto Labayru sienta las bases para usar de forma correcta el euskera vizcaíno
Un diccionario y un manual de estilo completan el ambicioso proyecto
«En el futuro, quien lo desee, podrá hablar y escribir de una forma normalizada en el euskera que han aprendido en casa». Son palabras del diputado general, José Luis Bilbao, en la presentación del 'Diccionario Labayru. Vizcaíno y Batua conjuntados', en su versión del castellano-euskera y el manual de estilo 'Bizkai euskeraren jarraibide liburua'.

Con ellos, el Instituto Labayru completa una colección iniciada en 2003 con la publicación del diccionario bilíngüe euskera-castellano, 'Labayru hiztegia' y el primero de los libros de estilo. Se trata del proyecto cultural más ambicioso realizado hasta la fecha entorno al uso correcto del euskera vizcaíno y su aportación al Batua.

Los trabajos han sido dirigidos por el académico de la lengua vasca Adolfo Arejita, quien ayer quiso hablar «en nombre de todo el equipo» que ha participado en la redacción de estas obras de referencia: «Se trata de libros cómodos de utilizar y muy completos, en los que aparecen los equivalentes más exactos posibles colocados en su uso natural». Algo de lo que normalmente adolecen los diccionarios bilíngües. Así, por poner un ejemplo, 'mendrugo' recibe dos traducciones según se refiere a un trozo de pan: ogi koskor; o a una persona bruta: kokolo, memelo o lelo.

«Expresiones de moda»

La publicación supone un salto cualitativo respecto a las obras de consulta existentes e introduce un criterio de frecuencia y proximidad. «Es importante que el hablante sepa si la expresión está pasada de moda», aclaró Arejita. Además, se pretende dar una visión global de «nuestro dialecto occidental, que tantas tendencias diferentes a seguido desde el siglo XIX con el auge de la literatura en euskera».

El proyecto se ha realizados por encargo de la Diputación de Vizcaya y la consejería de Cultura del Gobierno vasco ,y ha contado con la colaboración de la Fundación BBK en su edición.



Vocento