El Correo Digital
Viernes, 16 de junio de 2006
 Webmail    Alertas   Envío de titulares    Página de inicio
PORTADA ÚLTIMA HORA ECONOMÍA DEPORTES OCIO CLASIFICADOS SERVICIOS CENTRO COMERCIAL PORTALES
CULTURA
HUMBERTO LÓPEZ MORALES, LINGÜISTA
«Los culebrones fomentan el interés por aprender español»
El prestigioso académico inauguró ayer en Vitoria un congreso en torno al idioma y su valor estratégico en las industrias culturales de Iberoamérica
«Los culebrones fomentan el interés por aprender español»
Humberto López Morales, ayer en Vitoria. / IGOR AIZPURU
Imprimir noticiaImprimirEnviar noticiaEnviar
EL PERSONAJE
Humberto López naciódo en La Habana (Cuba), en 1936. Doctor en Filosofía y Letras. Ha sido profesor en Estados Unidos, Puerto Rico, México, Colombia, Holanda, Argentina, Chile y República Dominicana. Académico de Número de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española, miembro correspondiente de varias academias y secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua Española. Con un amplio bagaje científico e investigador, ha publicado medio centenar de libros, entre los que destacan los divulgativos 'La aventura del español en América' y el reciente 'La globalización del léxico hispánico'.

Publicidad

No le gustan, ni siquiera le llaman la atención, el fútbol y los toros, dos campos a los que se confiesa totalmente ajeno. Pero, en cambio, la lengua española es su pasión, que ha reflejado en una prestigiosa trayectoria científica. Secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua Española desde hace doce años, Humberto López Morales conoce como pocos la realidad del idioma a nivel mundial. Un congreso, auspiciado por Virtual Educa, un programa vinculado a la cumbre de jefes de Estado y de Gobierno de Iberoamérica, le ha traído una vez más hasta el País Vasco.

-¿Qué importancia concede a estas jornadas?

-No sólo tienen un punto de interés, sino muchos. El esencial es empezar a ver seriamente, con análisis muy rigurosos, dónde está el efecto positivo en cuanto a la economía, en cuanto a las ganancias que puede generar el español como lenguaje. Las posibilidades son muchas, desde la enseñanza del español como lengua extranjera a la industria editorial en español, y otros muchos.

-¿Hasta qué punto existen diferencias de nivel léxico entre España y otros países hablantes?

-Tenemos la suerte de que la lengua es hablada por mucha gente en el mundo, y en muchos países distintos. Pero el español tiene la ventaja de ser una lengua relativamente homogénea: a menos que vayamos a zonas rurales muy apartadas o bolsas de marginalidad es muy difícil que dos personas que hablen español -vengan de donde vengan- no se entiendan con claridad, con transparencia, de manera diáfana. O a través de los medios de comunicación.

-A veces, hay términos complicados de entender...

-Por supuesto, hay variedad de léxico y diferentes procedencias culturales. Y sería un crimen que esto se perdiera. Pero calculamos que hay entre un 75% y un 85% de vocabulario común, que es una barbaridad. Por eso la comunidad lingüística hispánica maneja un instrumento muy homogéneo: desde Estados Unidos a la Patagonia, desde España hasta Filipinas o Guinea Ecuatorial.

-¿Qué productos culturales en español tienen más éxito?

-Un ejemplo contundente es el éxito de las telenovelas en un país como Israel. También se ven en España, en Estados Unidos y en Iberoamérica, pero es que allí hay un canal que sólo pasa estas series con su banda sonora original, subtituladas. Los estudios de español en Israel estaban en una octava o novena categoría y ahora está en competencia feroz con el inglés. La gente prefiere estos programas romanticones, hasta el punto de que los productos estadounidenses están perdiendo audiencia. Y ahora hay una demanda fenomenal de clases de español, y la gente no comienza desde cero. También sucede en otros lugares de África, por ejemplo.

Productos muy rentables

-¿Y su calidad cultural?

-No hablo en absoluto de calidad técnica o cultural. Pero, de acuerdo a sus objetivos, funcionan muy bien como producto. TVE paga millones de euros por algo que ya ha sido rentabilizado cuando llega aquí. Todo esto es ganancia extra para la productora, que suele distribuirlas también. Es un dato muy interesante para hablar del español como activo económico.

-En este marco, ¿cuánto crecerá la importancia de la Asociación de Academias de la Lengua Española?

-Tenemos un papel bastante modesto en este 'boom' del español, pero intentamos que se mantenga una unidad básica, no estricta, con comunicación constante entre las 22 academias. No nos gustarían nuevas bifurcaciones de léxico y neologismos entre América y España como computadora-ordenador o teléfono móvil-celular. Tenemos un programa que revisa todo lo que se publica en español en Internet: como funciona de noche, le llamamos internamente 'El Búho'.

-¿Internet seguirá siendo en inglés?

-Es muy difícil desbancarlo. Pero tenemos proyecciones mundiales muy serias para 2050. El porcentaje actual de hablantes del inglés crecerá un poquito, del 7,10% al 8,1%. En el caso del español, estamos en un 5,7%, y pasaremos a un 10%.



Vocento